Не смогли дозвониться?

Имя, Отчество:


Телефон:


Удобное время для звонка:


Введите код, указанный на картинке:



Он-Лайн заявка

Имя, Отчество:
E-mail:
Телефон:
Введите код, указанный на картинке:
Сообщение:
Файлы для перевода:

Стоимость перевода зависит от тематики и может увеличиваться, но не более чем на 30 % от базовой цены.

Цена на письменный перевод с языка от 380 руб.
на язык от 550 руб.
Цена указана за 1800 знаков с пробелами.
Нотариальное заверение
(личные документы)
1300 руб. Цена указана за 1 документ. В стоимость входит нотариальное заверение.
Устный перевод от 1500 руб. 1 час. от 12000 руб.
1 рабочий день (8 часов)
Минимальный заказ 3 часа.

 

Технический перевод инструкций Москва

Среди услуг, наиболее востребованных сегодня у коммерческих предприятий и частных заказчиков, перевод инструкций занимает одно из первых мест. Агентство «Кирилл и Мефодий» делает технические переводы инструкций с различных языков.

Многие помнят тот период в экономическом развитии нашей страны, когда на рынок массово импортировались тысячи новых товаров. Большинство из них не имели должного документального оформления, в том числе в части сертификатов и инструкций по применению, имеющих перевод на русский язык. Не только в регионах, но и в Москве покупатели были вынуждены пользоваться электроникой и другими бытовыми приборами без четкого руководства.

Если товары и имели необходимое сопровождение, то часто только на языке производителя. Русский вариант, если присутствовал вообще, то представлял собой неграмотный текст с множеством стилистических, орфографических и, самое главное, фактических ошибок. О том, что сегодня называется профессиональным техническим переводом инструкций, не было и речи.

В настоящее время ситуация в данной области кардинально изменилась.

Качественный технический перевод инструкций

Если информация о свойствах и характеристиках товара передана в инструкции недостоверно, то она не имеет для потребителя никакого практического значения. А в случае сложноустроенных аппаратов может представлять и реальную опасность при дальнейшей эксплуатации.

Чтобы фирма, импортирующая изделия, могла обеспечить все требования и нормативы по их реализации, ей необходимо обратиться, помимо прочего, за помощью по техническому переводу инструкций. Подобные услуги оказываются специализированными агентствами, в штате которых есть опытные сотрудники с соответствующим образованием.

Перевод любой информации – это сам по себе сложный вид деятельности, требующий глубоких знаний языка, а если вопрос касается работы с инструкциями, то здесь не обойтись без более широкого кругозора. Исполнитель должен владеть:

  • узкоотраслевыми понятиями;
  • определениями;
  • терминами по конкретному профилю.

Ведь текст технического содержания невозможен без использования терминов, а его точный перевод – без знания определенной тематики и методики работы с инструкциями. Лучший технический перевод  в Москве, лучшие специалисты только у нас.

Выбирайте профессионального переводчика инструкции, готового и способного оправдать Ваши ожидания по поводу подготовки варианта сопроводительной информации к товару на русском языке.

В частности, обратите внимание на:

  • численность и опыт сотрудников фирмы, выполняющих перевод инструкций, так как общее количество предложений в этой сфере без учета повышенных требований достаточно велико, особенно в Москве;
  • сроки работы над заказами и возможность ускоренного режима без ущерба конечному результату;
  • организацию процесса технического перевода инструкций для повышения ее эффективности.

«Кирилл и Мефодий» — мы практически не оказываем разовые услуги, потому что все наши новые клиенты становятся постоянными заказчиками!