Не смогли дозвониться?

Имя, Отчество:


Телефон:


Удобное время для звонка:


Введите код, указанный на картинке:



Он-Лайн заявка

Имя, Отчество:
E-mail:
Телефон:
Введите код, указанный на картинке:
Сообщение:
Файлы для перевода:

[Устный синхронный перевод]

Если вы планируете проведение международной конференции, семинара, выставки или другого масштабного мероприятия, то вам просто необходима помощь профессионального синхронного переводчика. Устный синхронный перевод является одним из самых сложных и трудоемких видов перевода. В отличии от последовательного, где оратор делает паузы каждые несколько предложений, уступая место переводчику, устный производится одновременно с докладчиком и требует высокой концентрации. Специалисту необходимо слушая речь обдумывать перевод и практически одновременно воспроизводить его.

Главным преимуществом устных синхронных переводов является существенное сокращение временных затрат на проведение мероприятия и задействование сразу нескольких рабочих языков. Такой тип перевода удерживает внимание аудитории повышая уровень удобства восприятия информации. Многие международные компании чаще всего прибегают именно к устному переводу. Цена на синхронный перевод превалирует над последовательным, но абсолютно окупается результатом.

Есть несколько видов синхронного перевода:

  • Синхронное чтение. Заранее осуществляется перевод текста и следуя за речью зачитывается и при необходимости вносятся коррективы по ходу выступления, если докладчик отступает от изначального текста.
  • Синхронный перевод “ на слух”. Переводчик воспринимает непрерывную речь оратора и осуществляет перевод по мере поступления информации.

Мы предоставляем услуги устного синхронного перевода уже много лет и имеем опыт работы на масштабных мероприятиях международного уровня.

Устный перевод с французского

Одним из популярных языков с которым мы работаем является французский. Наши сотрудники являются высококвалифицированными узкопрофильными специалистами в совершенстве владеющими русским и французским языком, постоянно повышающие свою квалификацию.

Качественный устный перевод на французский язык требует от переводчика богатого словарного запаса обоих языков, быстроты реакции, высокой умственной и физической выносливости, хорошей оперативной памяти, уровня знаний соответствующего уровню терминологических и энциклопедических знаний докладчика, поставленной речи и опыта работы в области устных синхронных переводов.

Большую роль играет предварительное ознакомление с материалами предстоящего собятия, ведь только тщательная подготовка обеспечит качественный результат, а профессиональные навыки переводчиков часто определяют и успех мероприятия.